НА СТРАННЫХ ВОЛНАХ - Страница 66


К оглавлению

66

Он покачал головой. Нет, это, по сути, ничем не будет отличаться от прежних проделок, когда он еще подростком создавал призрачные женские тела над своей постелью. Все, на что он был способен сейчас, – это изнасиловать Бет Харвуд, а это мог сделать и любой матрос. Нет, Френд жаждал сотворить куда более изощренное насилие. Он хотел подчинить себе ее волю, чтобы она не только оказалась беспомощна, но и жила бы только мыслями о совокуплении с ним, желала бы этого и к этому стремилась всем своим существом. И тогда, если он превратит ее в… в кого-то другого, она будет польщена такой честью.

Чтобы так полно властвовать над людьми, правда, он должен будет в гораздо большей степени контролировать реальность – контролировать ее полностью. Ведь чтобы полностью определять настоящее, он должен изменить прошлое и диктовать будущее, а значит, стать богом.

«Что ж, – подумал он с нервным смешком, – почему бы и нет? Разве не шел я к этой цели всю свою жизнь?»

Он опять перешел на корму, облокотился на перила и уставился на загадочного преследователя. Корабль уже почти догнал их и слегка повернул, словно намереваясь обогнуть «Кармайкл» с левого борта. Только теперь вдали стал заметен еще один парус, который раньше заслонял красно-белый корабль. Френд со свистом втянул воздух, вглядываясь вдаль.

«Это судно слишком мало, чтобы оказаться кораблем Тэтча или Боннета, – решил он. – Это, наверное, тот чертов шлюп, „Дженни“, с Харвудом на борту и этим коком, Шэнди… Может, даже и Дэвис там, все еще злой на меня за то, что я тогда выстрелил в него. Должно быть, это из-за них моя кладбищенская команда озирается последние полчаса».

Чтобы проверить это, он покосился на своего полуразложившегося рулевого и тут только понял, что мертвецы в страхе озираются на галеон.

– Идиоты! – взорвался Френд. – Опасность там! – Он указал на приближающуюся «Дженни».

Однако его команда мертвецов, похоже, придерживалась на этот счет другого мнения.


***

– Да это же вовсе не «Кармайкл», – воскликнул Дэвис, когда новый маневр галеона «Наша сеньора слез» дал возможность увидеть корабль, который они преследовали. Пиратский капитан неотрывно глядел в подзорную трубу.

– Не может быть, – сказал Шэнди.

Харвуд, который за все время так ни разу и не шелохнулся, неожиданно поднял голову.

– Она на этом корабле. – Его голос был не слышен в свисте ветра и плеске волн.

Дэвис с сомнением покачал головой:

– Ют великоват. Ну да мы скоро узнаем точно: похоже, оба корабля начали терять скорость. Мы по-прежнему выжимаем из «Дженни» все, на что она способна?

Шэнди пожал плечами и указал на Харвуда:

– Спрашивай его. Лично я думаю, что да, и даже опасно больше. После того как мы предприняли попытку не отстать от испанца, нам пришлось спустить все паруса. Да и скрепы корпуса не выдерживают: течь увеличивается с каждой большой волной, которую мы преодолеваем.

– Ну что ж, ждать осталось совсем немного. Какой бы корабль ни был впереди, они стремительно его нагоняли, и через минуту Дэвис окликнул Шэнди:

– Держи! – и перебросил ему подзорную трубу. – Название корабля видишь? Шэнди пригляделся:

– М-м-м… «Громодарный Бормайкл»… Нет, нет… Все это «Кармайкл», я вижу теперь ясно…

– Продолжай смотреть, – настаивал Дэвис.

– Н-да, – устало сказал Шэнди, опуская трубу. – Ты прав, надпись расплывается, колеблется, буквы меняются. На мгновение ясно и четко мелькнуло: «Шарлотта Бейли». – Он вздохнул и пробормотал ругательство, которого не знал еще месяц назад. – Френд воскресил команду «Шарлотты Бейли» взамен убитого им экипажа, но его магическая сила оказалась так велика, что он заодно поднял из морских глубин и призрак самого корабля, который теперь привязался к «Кармайклу». Дэвис кивнул на испанский галеон:

– Он даже поднял корабль, затонувший одновременно с «Шарлоттой Бейли».

– Бог мой, – откликнулся Шэнди. – Интересно, сам он догадывается об этом?

– Не важно. Но «Сеньора», похоже, собирается возобновить прерванное столетие назад сражение, а нам этого допустить нельзя.

– Верно, – согласился Шэнди.

– Это так, – сказал Харвуд, который наконец захлопнул свою отвратительную шкатулку. – А что касается твоего предыдущего вопроса, то нет, Френд представления не имеет, откуда взялся этот галеон, иначе бы он не стал тратить энергию, пытаясь его испарить. Галеон – результат той самой магии, которую он применил, воскресив команду для «Кармайкла», и избавиться от него можно только одним способом – прекратить действие заклинания. – Он невесело рассмеялся. – Он еще не умеет управлять силой, которую обрел. Он дотянулся до морского дна, когда ему понадобилась команда, и заодно поднял все вокруг, живое и неживое. Готов поспорить, под нами теперь плавают рыбы, которые еще вчера были скелетами.

– Извините, – сказал Шэнди. – А могут эти призрачные пушечные ядра повредить настоящий корабль? Ведь «Сеньора», похоже, собирается дать залп из всех бортовых орудий.

– Не знаю, – проскрипел Харвуд. Старик закрыл глаза и сделал глубокий вдох, и тут же половина пиратов на борту повалилась на палубу, потому что шлюп рванулся вперед с еще большей скоростью, разрезая носом волны. Шэнди успел ухватиться за транец, с трудом вдохнув упругий воздух, несущийся навстречу. У него мелькнула смутная мысль: не стоит ли предупредить Харвуда, что их старое суденышко может не выдержать подобной гонки, но решил не делать этого.

Борт галеона окутался облаком дыма. Мгновением позже Шэнди протер глаза: «Кармайкл» наполовину исчез из виду, потом появился, одновременно накренившись от удара и продолжая плыть прямо, с него посыпались обломки такелажа и обрывки парусов, но в то же время наполненные ветром полотнища остались невредимы.

66